互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)大門開啟,語言服務(wù)行業(yè)未來何去何從?專欄

/ 劉曠 / 2016-08-22 19:02
隨著國際文化交流日漸增多、國人出境游需求日益旺盛、全球跨區(qū)域合作日益增加等,國內(nèi)的翻譯市場規(guī)模也開始逐漸擴(kuò)大。然而與巨大的翻譯需求市場不協(xié)調(diào)的是,國內(nèi)的翻譯能力...

  隨著國際文化交流日漸增多、國人出境游需求日益旺盛、全球跨區(qū)域合作日益增加等,國內(nèi)的翻譯市場規(guī)模也開始逐漸擴(kuò)大,并呈現(xiàn)了爆發(fā)式增長的趨勢。然而與巨大的翻譯需求市場不協(xié)調(diào)的是,國內(nèi)的翻譯能力卻嚴(yán)重不足,同時(shí)整個(gè)行業(yè)的痛點(diǎn)也非常之多。

  其一,由于國內(nèi)翻譯人才、技術(shù)不足,導(dǎo)致大量的外文信息并沒有人來翻譯,也就是說大量的外文翻譯需求并沒有得到滿足,這就直接導(dǎo)致很多國際化的信息沒有得到準(zhǔn)確傳達(dá),同時(shí)也讓國內(nèi)的企業(yè)和創(chuàng)業(yè)者們失去了一些新的商業(yè)機(jī)會。

  其二,整個(gè)傳統(tǒng)翻譯行業(yè)競爭無序、魚龍混雜,涌現(xiàn)出了很多翻譯能力較弱的公司。一些實(shí)力并不強(qiáng)、依靠低成本競爭的翻譯公司,為了搶占一定的市場,他們采取的唯一競爭策略就是低價(jià)格,使得原本就不高的翻譯價(jià)格被一壓再壓,導(dǎo)致一些質(zhì)量較好且經(jīng)營成本稍微偏高的正規(guī)翻譯公司反而沒有了生存之地。

  其三,效率低、準(zhǔn)確率提升緩慢也是整個(gè)翻譯行業(yè)的一大用戶痛點(diǎn)。很多不成規(guī)模的微小型翻譯公司的翻譯質(zhì)量根本無法得到保障,更不要說提升翻譯的準(zhǔn)確率了,業(yè)務(wù)水平有限、非規(guī)范經(jīng)營、譯文質(zhì)量低劣等甚至已經(jīng)成為了國內(nèi)許多小規(guī)模傳統(tǒng)翻譯公司的代名詞。

  而在互聯(lián)網(wǎng)的推動下,也開始涌現(xiàn)出了一些互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)的平臺,諸如以有道翻譯為代表的機(jī)器翻譯平臺,以傳神語聯(lián)網(wǎng)小尾巴專人翻譯為代表的互聯(lián)網(wǎng)人工翻譯平臺。這些平臺的出現(xiàn),對于促進(jìn)整個(gè)翻譯行業(yè)的發(fā)展起到了非常大的促進(jìn)作用。

  以單詞翻譯為主的有道翻譯

  其實(shí)目前整個(gè)市場上提供單詞翻譯的平臺非常之多,諸如有道、谷歌、百度、金山、QQ、必應(yīng)等,他們在市場上都占據(jù)了一定的市場份額,不過目前有道翻譯的用戶規(guī)模數(shù)量最多,也稍稍領(lǐng)先其他幾大平臺。對于有道翻譯來說,之所以能夠取得一定的市場領(lǐng)先,因其還是具備一定的優(yōu)勢,并解決了一定的用戶痛點(diǎn)。

  首先,有道翻譯這類機(jī)器翻譯解決了很多用戶,尤其是學(xué)生學(xué)習(xí)英語對于單個(gè)單詞查詢的需求。如果只是一個(gè)簡單的單詞,通過去找翻譯公司的人工翻譯顯然在效率方面要慢很多。單詞查詢巨大的需求市場是催生有道翻譯能夠積累龐大用戶量的根本原因所在。

  其次,有道翻譯產(chǎn)品本身還是積累了一定的優(yōu)勢。相較于很多翻譯詞典工具來說,有道詞典在查詢單詞的速度和準(zhǔn)確度方面,以及詞匯的覆蓋面還是具有較大的優(yōu)勢,比如在發(fā)音功能方面,有道詞典就覆蓋了300多個(gè)語種、22萬多個(gè)詞語,約250萬個(gè)發(fā)音。

  此外,有道詞典能夠快速崛起還離不開網(wǎng)易的渠道資源支持,網(wǎng)易有道在內(nèi)容的生態(tài)方面也走在了前面,這些都為有道詞典的發(fā)展輸送了有力血液。

  不過從整個(gè)翻譯行業(yè)來說,網(wǎng)易有道并沒有完全解決用戶的翻譯需求。有道這種機(jī)器翻譯滿足的只是用戶的單詞需求,對于用戶的句子翻譯、整篇文章翻譯、即時(shí)溝通翻譯等都存在極大的不足。

  另一個(gè)不足,有道詞典這種機(jī)器翻譯在翻譯長句、文章以及很多具備地方性語義的外語時(shí),就會存在極低的準(zhǔn)確率。

  說到機(jī)器翻譯,不只有道,即使是百度、谷歌,如今在準(zhǔn)確率方面也是面臨巨大的瓶頸,遲遲沒有得到質(zhì)的突破。事實(shí)是,機(jī)器翻譯經(jīng)過了20余年的發(fā)展,準(zhǔn)確率至今仍未突破35%。而很多翻譯需求,尤其是商業(yè)翻譯領(lǐng)域,對于翻譯準(zhǔn)確率的要求不低于99.7%,而這個(gè)顯然暫時(shí)無法由機(jī)器翻譯來完成。

  以即時(shí)專人翻譯為特色的共享經(jīng)濟(jì)翻譯平臺小尾巴(Takeasy)

  小尾巴(Takeasy)是由傳神語聯(lián)網(wǎng)近日推出的一款在線專人翻譯App,這款產(chǎn)品在剛上線不久就受到了諸多用戶的關(guān)注和歡迎。通過小尾巴的開發(fā)者——中國最大的語言服務(wù)商傳神公司提供的后臺數(shù)據(jù)顯示,在小尾巴上線的半年時(shí)間內(nèi),在全球158個(gè)國家里小尾巴的使用者超過了50萬人。小尾巴能夠在短時(shí)間內(nèi)崛起,這與他們的實(shí)力是分不開的。

  第一,小尾巴背靠傳神語聯(lián)網(wǎng),借助了傳神語聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢資源。傳神語聯(lián)網(wǎng)作為目前中國最大的語言服務(wù)商,實(shí)力非同小可,不論是技術(shù)實(shí)力上,還是專業(yè)翻譯實(shí)力上,都給小尾巴提供了充足的彈藥。傳神語聯(lián)網(wǎng)目前已擁有注冊譯員近80萬人,擁有超過150億字的處理經(jīng)驗(yàn),覆蓋50多個(gè)領(lǐng)域、30多個(gè)語種,已累計(jì)申請和獲得200多項(xiàng)專利、近百項(xiàng)軟件著作權(quán),這為小尾巴解決了傳統(tǒng)翻譯市場翻譯準(zhǔn)確率不高的痛點(diǎn)。

  第二,小尾巴解決了傳統(tǒng)線下翻譯效率低、響應(yīng)速度慢的用戶痛點(diǎn)。當(dāng)前,小尾巴能夠?qū)崿F(xiàn)30秒極速接通專人翻譯官,為外出旅游或跨國商業(yè)交流、跨境購物的用戶提供即時(shí)的、多語種、專人翻譯服務(wù),極大地提升了翻譯效率,滿足了個(gè)人用戶的即時(shí)性翻譯需求。此外,小尾巴的專人翻譯服務(wù)支持英、日、韓、法、西、德、俄、葡等多國語言,覆蓋到了全球的158個(gè)國家,幾乎能夠滿足國內(nèi)所有用戶的翻譯需求,具有非常廣的覆蓋面。

  第三,小尾巴開創(chuàng)了用戶可通過“非文字方式”下達(dá)及滿足需求的新型翻譯交互方式,解決了用戶在很多場景下“根本不認(rèn)識文字又何談輸入或口述”的尷尬問題。當(dāng)用戶看到不懂的文字或句子無法用文字或口述下達(dá)需求時(shí),只需將看不懂的地方拍照發(fā)送給專人譯員,即可得到譯員即時(shí)反饋回來的準(zhǔn)確翻譯信息,和用戶邊探討邊切實(shí)解決掉當(dāng)下面臨的問題。

  第四,小尾巴的共享經(jīng)濟(jì)模式,也得到了越來越多具備專業(yè)翻譯能力自由職業(yè)人士支持。很多具備專業(yè)翻譯能力的小伙伴紛紛加入都小尾巴平臺,他們中的相當(dāng)一部分通過小尾巴獲得了一份不錯(cuò)的兼職收入。這就像很多Uber、滴滴出行司機(jī)一樣,一開始都是兼職,但是隨著收入的不斷增多,他們開始成為專職,并且可以自由支配自己的時(shí)間。

  這類共享經(jīng)濟(jì)模式下翻譯平臺,一方面彌足了機(jī)器翻譯無法準(zhǔn)確翻譯地方語義、長句等用戶需求,另一方面它也解決了傳統(tǒng)翻譯市場效率低、準(zhǔn)確率低的用戶痛點(diǎn)。從長遠(yuǎn)的角度來看,這種共享經(jīng)濟(jì)的翻譯模式極有可能會成為整個(gè)翻譯行業(yè)的未來趨勢所在。

  當(dāng)然,至于小尾巴能否成為翻譯行業(yè)領(lǐng)域的“Uber”,劉曠個(gè)人認(rèn)為也是需要經(jīng)歷一些挑戰(zhàn)。

  挑戰(zhàn)一:諸如有道、谷歌等在線翻譯工具也意識到了機(jī)器翻譯始終無法滿足用戶的大多數(shù)需求,人工翻譯才是翻譯行業(yè)的最大市場,于是他們也紛紛開始向人工翻譯市場發(fā)起了進(jìn)攻。盡管目前這類平臺在人工翻譯做的并不是太理想,但是這類平臺的實(shí)力是小尾巴所不能忽視的。

  挑戰(zhàn)二:由于小尾巴所針對的翻譯市場是全球市場,在其全球化的進(jìn)程中還會面臨來自其他國家的語言服務(wù)平臺競爭,同時(shí)也會面臨一定的地域政策挑戰(zhàn)問題。

  未來,互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)將如何演化?

  隨著語言服務(wù)的需求越來越強(qiáng)烈,傳統(tǒng)翻譯行業(yè)效率低、翻譯質(zhì)量低等痛點(diǎn)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足市場的需求。在互聯(lián)網(wǎng)+的推動下,一些與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合的語言服務(wù)平臺開始涌現(xiàn)出來,諸如有道翻譯、小尾巴(Takeasy)等翻譯平臺正在受到越來越多用戶的追捧。對于未來的互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)行業(yè),劉曠認(rèn)為將會形成以下四大趨勢。

  一、傳統(tǒng)翻譯市場將逐漸被顛覆

  從目前的翻譯發(fā)展現(xiàn)狀來看,傳統(tǒng)的翻譯公司由于存在諸多痛點(diǎn),被一些新型模式的翻譯平臺取代只是時(shí)間早晚的問題。就像出行行業(yè)一樣,Uber、滴滴出行等共享經(jīng)濟(jì)平臺完全顛覆了整個(gè)出租車行業(yè),未來小尾巴這種共享經(jīng)濟(jì)翻譯平臺也將完全顛覆整個(gè)傳統(tǒng)翻譯行業(yè)。

  二、單詞翻譯為主的機(jī)器翻譯仍然會繼續(xù)流行

  由于語言翻譯的特殊性,對于機(jī)器翻譯平臺來說,很難達(dá)到較高的準(zhǔn)確度,這就導(dǎo)致機(jī)器翻譯最終成為無法成為主流。但是由于機(jī)器翻譯的便利性,致使機(jī)器翻譯在單詞以及短句翻譯方面還是具有較大的應(yīng)用。一些用戶很多時(shí)候可能會因?yàn)槟硞€(gè)單詞不認(rèn)識需要查詢字典,通過有道、谷歌等在線翻譯詞典就方便了很多。

  三、共享經(jīng)濟(jì)翻譯模式將成為主流

  小尾巴這類共享翻譯經(jīng)濟(jì)平臺的崛起,在很多程度上代表了未來整個(gè)翻譯行業(yè)的趨勢和方向所在。從用戶的角度來說,這種共享經(jīng)濟(jì)翻譯平臺能夠即時(shí)、快速、準(zhǔn)確地滿足用戶需求,不論用戶身在全球任何一個(gè)地方,都能通過平臺快速找到適合自己的翻譯服務(wù)專家。而對于很多專業(yè)翻譯人士來說,他們未來在這類平臺上所賺到的收入將遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于他們的工資水平,而且具有較大的上班自由時(shí)間,他們也會更樂意支持這類平臺,而非跑到一家傳統(tǒng)翻譯公司每天辛苦上班。

  四、翻譯行業(yè)將走向生態(tài)化發(fā)展

  在線翻譯與在線教育未來具有非常大的結(jié)合點(diǎn),通過借助在線翻譯作為用戶切入點(diǎn),這類平臺能夠提供給用戶更多的相關(guān)服務(wù),比如線上語言課程等,未來整個(gè)在線翻譯行業(yè)并不僅僅局限于翻譯,而是涉及到與在線教育等領(lǐng)域相關(guān)的各個(gè)語言服務(wù)生態(tài)。

  作者:劉曠,以禪道參悟互聯(lián)網(wǎng)、微信公眾號:liukuang110



1.砍柴網(wǎng)遵循行業(yè)規(guī)范,任何轉(zhuǎn)載的稿件都會明確標(biāo)注作者和來源;2.砍柴網(wǎng)的原創(chuàng)文章,請轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必注明文章作者和"來源:砍柴網(wǎng)",不尊重原創(chuàng)的行為砍柴網(wǎng)或?qū)⒆肪控?zé)任;3.作者投稿可能會經(jīng)砍柴網(wǎng)編輯修改或補(bǔ)充。


閱讀延展



最新快報(bào)

1
3
主站蜘蛛池模板: 国产精品电影一区二区三区| 色久悠悠色久在线观看| 妞干网2018| 亚洲国产欧洲综合997久久| 视频在线免费观看资源| 天堂久久久久久中文字幕| 中文字幕无码乱人伦| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 免费看一级毛片| 麻豆国产精品有码在线观看| 好痛太长太深弄死我了视频| 亚洲av午夜精品无码专区| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 亚洲资源最新版在线观看| 成人国产在线不卡视频| 亚洲伊人久久精品| 精品国产日韩亚洲一区91| 国产福利在线观看极品美女| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站97| 小浪蹄子嗯嗯水挺多啊| 亚欧在线精品免费观看一区| 第272章推倒孕妇秦| 国产999在线观看| 1000部啪啪毛片免费看| 成人免费男女视频网站慢动作| 亚洲一区二区三区播放在线 | 法国性经典xxxxhd| 国产一级一级一级国产片| 2021年国产精品久久| 性生活免费大片| 在线播放黄色片| 亚洲精品无码av人在线观看| 色欲精品国产一区二区三区AV| 国产精品毛片完整版视频| 99爱在线视频| 扒开末成年粉嫩的小缝视频| 亚洲人成人77777网站| 福利区在线观看| 午夜老司机免费视频| 麻豆porno| 国产成人精品男人的天堂网站|